Στη σημερινή παγκόσμια οικονομία, η ικανότητα να ακούτε το μήνυμά σας σε όλο τον κόσμο είναι απαραίτητη. Ως επιχείρηση, πρέπει να μπορείτε να επικοινωνείτε με ανθρώπους που ζουν σε διαφορετικές χώρες, ανήκουν σε διαφορετικούς πολιτισμούς και μιλούν διαφορετικές γλώσσες. Για να δημιουργήσετε πραγματικά μια επωνυμία για όλους τους ανθρώπους, πρέπει να την κάνετε προσβάσιμη σε όλους τους ανθρώπους.
Υπάρχει μια κοινή παρανόηση σχετικά με το επιλογή γλώσσας των διαδικτυακών χρηστών – Είναι αφελές να πιστεύουμε ότι οι περισσότεροι άνθρωποι μιλούν άπταιστα και θέλουν να επικοινωνούν στα αγγλικά. Αν και μπορεί να είναι η πιο κυρίαρχη γλώσσα του Διαδικτύου, δεν είναι η πιο προτιμώμενη. Είναι ενδιαφέρον ότι πάνω από το 70 τοις εκατό των παγκόσμιων πελατών θέλουν να μπορούν να ψωνίζουν στη δική τους μητρική ή τοπική γλώσσα, τη μητρική τους γλώσσα, τη γλώσσα της καρδιάς τους. Θα έχετε πολύ μεγαλύτερη επιτυχία εάν δώσετε προσοχή σε αυτό το στατιστικό στοιχείο και χρησιμοποιήσετε τοπική προσαρμογή στις εφαρμογές, τους ιστότοπους, τα παιχνίδια ή τα εργαλεία λογισμικού σας, καθιστώντας τα διαθέσιμα σε πολλές γλώσσες. Εάν θέλετε πραγματικά να έχετε αντίκτυπο στην παγκόσμια αγορά, πρέπει να κάνετε ό,τι μπορείτε για να την καταστήσετε προσβάσιμη στην παγκόσμια αγορά.
Αναμφίβολα, η τοπική προσαρμογή και μετάφραση είναι απαραίτητη. Ωστόσο, δεν είναι ένα απλό στοιχείο στην εφαρμογή. Υπάρχουν διάφορες επιλογές από στρατηγική μετάφρασης, το καθένα με τις δικές του περιπλοκές, πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα. Για να κάνετε την καλύτερη επιλογή για την επιχείρησή σας, πρέπει να διερευνήσετε όλες τις διαθέσιμες μεθόδους. Μόλις κατανοήσετε καλά τις διάφορες μεθόδους μετάφρασης, θα μπορείτε να τη συγκρίνετε με τις ανάγκες της επιχείρησής σας και να πάρετε μια καλά ενημερωμένη απόφαση που είναι η καλύτερη για την εταιρεία σας. Προφανώς, είναι μια σημαντική επιλογή που πρέπει να κάνετε καθώς η μελλοντική επιτυχία της επιχείρησής σας και η παγκόσμια στρατηγική της εξαρτάται από την καταλληλότητα της στρατηγικής μετάφρασης που θα επιλέξετε! Ως εκ τούτου, θα ρίξουμε μια ματιά σε πέντε σημαντικές μεθόδους, θα σταθμίσουμε τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματα για καθεμία και ελπίζουμε να σας καθοδηγήσουμε προς μια απόφαση που θα είναι προς το συμφέρον της επιχείρησής σας.
ΜΕΘΟΔΟΣ ΠΡΩΤΗ – ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Η πιο παραδοσιακή μέθοδος μετάφρασης είναι αυτή που γίνεται από ανθρώπους επαγγελματίες, ειδικούς στη γλώσσα που χρησιμοποιούν τις δικές τους δεξιότητες μαζί με γλωσσάρια και άλλα υλικά αναφοράς για να δημιουργήσουν μια αξιόπιστη και ακριβή μετάφραση. Σε πολλές περιπτώσεις, αυτοί οι μεταφραστές έχουν εξειδικευμένη εμπειρία και γνώση στο περιεχόμενο που μεταφράζουν. Όταν πρόκειται για τη μετάφραση ευαίσθητου υλικού, όπου η ακρίβεια είναι πρωταρχικής σημασίας, οι ανθρώπινοι μεταφραστές είναι συχνά η ιδανική επιλογή. Μπορούν να μεταφράσουν γρήγορα και αξιόπιστα σημαντικό περιεχόμενο, όπως αυτό που περιέχεται σε νομικά έγγραφα, οικονομικές εκθέσεις, ιατρικά αρχεία ή επιστημονικές δημοσιεύσεις για να αναφέρουμε μερικά.
Πλεονεκτήματα της ανθρώπινης μετάφρασης. Η ανθρώπινη μετάφραση είναι εξαιρετική στα πρότυπα ακρίβειας και αξιοπιστίας, με πολύ λίγα λάθη και λάθη. Οι ειδικοί στο θέμα θα είναι σε θέση να διασφαλίσουν ότι η μετάφραση είναι επίσης κατανοητή στον αναγνώστη.
Μειονεκτήματα της ανθρώπινης μετάφρασης. Από την άλλη πλευρά, η ανθρώπινη μετάφραση είναι χρονοβόρα και δαπανηρή. Χρειάζεται περισσότερος χρόνος για να ληφθούν αποτελέσματα, πράγμα που σημαίνει ότι μπορεί να αποτελέσει πρόκληση για τις επιχειρήσεις με γρήγορο ρυθμό που πρέπει να συμβαδίζουν με τις μεταβαλλόμενες συνθήκες της αγοράς.
ΜΕΘΟΔΟΣ ΔΕΥΤΕΡΗ – ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Μηχανική μετάφραση (συντομογραφία MT) Καταργήστε την ανάγκη για ανθρώπους και αντ‘ αυτού περιλαμβάνει μηχανές μετάφρασης που χρησιμοποιούν αλγόριθμους για την ανάλυση του περιεχομένου, την εφαρμογή κανόνων μετάφρασης και την παροχή πιθανών ερμηνειών. Εάν το περιεχόμενο είναι απλό, τότε το MT είναι μια εξαιρετική επιλογή, καθώς βοηθά τους αναγνώστες να κατανοήσουν το βασικό μήνυμα του κειμένου αμέσως.
Πλεονεκτήματα της αυτόματης μετάφρασης. Σε σύγκριση με το λογισμικό αυτόματης μετάφρασης για ανθρώπινη μετάφραση είναι πολύ πιο γρήγορο. Μπορεί να λάβει περιεχόμενο από διάφορες πηγές και να παρέχει μετάφραση του κειμένου μέσα σε λίγα λεπτά ή ώρες. Αυτό σημαίνει ότι μπορείτε να ενημερώσετε το περιεχόμενό σας γρήγορα με πολύ λιγότερο κόστος. Επιπλέον, υπάρχουν λιγότερες πιθανότητες να καθυστερήσουν τα έργα από ανθρώπινο λάθος.
Μειονεκτήματα της αυτόματης μετάφρασης. Παρόλο που η αυτόματη μετάφραση ολοκληρώνει τη δουλειά, στερείται την κατανόηση της ευχέρειας στο πλαίσιο που είναι κρίσιμο για να φτάσει στις καρδιές των αναγνωστών. η γλωσσική γνώση και η λογική για τη μετάφραση είναι περιορισμένη, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε λάθη σε πιο σύνθετα κείμενα.
ΜΕΘΟΔΟΣ ΤΡΙΤΗ – ΜΗΧΑΝΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕ ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
Ο συνδυασμός των δύο μεθόδων αυτόματης μετάφρασης και ανθρώπινης μετάφρασης, είναι αυτή η τρίτη μέθοδος. Ενώ η μηχανική μετάφραση πρωτοστατεί, ένας ανθρώπινος μεταφραστής θα πάει στη συνέχεια και θα διορθώσει το κείμενο για να εντοπίσει τυχόν λάθη ή ασυνέπεια. Αναφέρεται επίσης ως Μετάφραση Μηχανής Επεξεργασίας, συνδυάζει πραγματικά τις καλύτερες από τις δύο μεθόδους που συζητήθηκαν προηγουμένως.
Πλεονεκτήματα της αυτόματης μετάφρασης με ανθρώπινη επεξεργασία. Αποκτάτε την αποτελεσματικότητα και τη γρήγορη παράδοση της αυτόματης μετάφρασης σε συνδυασμό με το ποιοτικό περιεχόμενο που δημιουργείται από ανθρώπινο μεταφραστή.
Μειονεκτήματα της αυτόματης μετάφρασης με ανθρώπινη επεξεργασία. Καθώς αυτή η μέθοδος απαιτεί το ανθρώπινο στοιχείο, χρειάζεται περισσότερη διαχείριση και χρόνο για να δημιουργηθεί το επιδιωκόμενο αποτέλεσμα.
ΜΕΘΟΔΟΣ ΤΕΤΑΡΤΗ – ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ
Η προγνωστική αυτόματη μετάφραση (συντομογραφία PMT) χρησιμοποιεί ισχυρά δεδομένα και μηχανική μάθηση να βοηθήσει ένα μεταφραστικό λογισμικό να μπορεί να μάθει τεχνικές μετάφρασης από πηγές που δεν είχαν δει προηγουμένως.
Πλεονεκτήματα της προγνωστικής μηχανικής μετάφρασης. Αυτή η μέθοδος είναι μια πιο εξελιγμένη προσέγγιση από την απλή αυτόματη μετάφραση και με μεταφραστικές μνήμες μπορεί να οδηγήσει σε περιεχόμενο υψηλής ποιότητας χωρίς έξοδα ανθρώπινου μεταφραστή.
Μειονεκτήματα της προγνωστικής μηχανικής μετάφρασης. Ωστόσο, η μηχανική εκμάθηση είναι μια μακρά διαδικασία και εξαρτάται από τη δυνατότητα πρόσβασης σε μεγάλο όγκο δεδομένων. Προς το παρόν, η τεχνολογία δεν είναι αρκετά έτοιμη να αντιμετωπίσει μεγάλο και περίπλοκο περιεχόμενο.
ΜΕΘΟΔΟΣ ΠΕΜΠΤΗ – ΑΝΘΡΩΠΙΝΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΜΕ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΗ
Η τελική μέθοδος που θα συζητηθεί σήμερα είναι η ανθρώπινη μετάφραση με αναθεώρηση. ένας ανθρώπινος μεταφραστής ολοκληρώνει μια αρχική μετάφραση του κειμένου προτού ένας επιπλέον επαγγελματίας μεταφραστής εξετάσει το κείμενο και ελέγξει για τυχόν σφάλματα ή λάθη στην ακρίβεια.
Πλεονεκτήματα της ανθρώπινης μετάφρασης συν αναθεώρηση. Αυτή η μέθοδος παράγει το υψηλότερο επίπεδο ποιότητας μετάφρασης και διασφαλίζει τη διατήρηση του νοήματος του κειμένου πηγής και όχι μόνο του περιεχομένου.
Μειονεκτήματα της ανθρώπινης μετάφρασης συν αναθεώρηση. όπως μπορείτε να φανταστείτε αυτή η μέθοδος είναι επίσης μια από τις πιο ακριβές και εντάσεως εργασίας. Περιλαμβάνεται πολλή τεχνογνωσία και το κόστος είναι πολύ υψηλότερο από άλλες μεθόδους.